黄 霖 | 张评本、“真本”及其他

金瓶梅解读评论阅读模式
再加上这部小说卷首所附的“蒋敦艮《金瓶梅序》”和“王昙仲瞿的《古本金瓶梅考证》”也是矛盾重重,漏洞百出,一看便知是赝作。
因此这部“真本”并不真,显然是后人伪造的假古董。伪造者是谁?最大的怀疑对象当然是吴兴人王文濡。他爱好小说,熟悉小说,也热衷于小说的出版。
所谓《真本金瓶梅》的消息也首先由他透露,且在《小说大观》及《真本金瓶梅》中露出了来自“吴兴藏书家某氏”的马脚。因此,《真本金瓶梅》多数是出自王文濡之手,至少他是个积极参与者。
不过,这部《真本金瓶梅》印数不多,流传不广。时间又过了十年,即1926年5月,上海有所谓“卿云图书公司”者冒称“从藏书家蒋剑人后人以重价得此抄本”,予以重印,并改名为《古本金瓶梅》。
这次,书商又耍了个花招,特请了“穆安素大律师”到处登报申明此书“一百回七十万言,内容雅洁,绝无秽亵文字”,表示“当依法尽保护之责”。
于是这部“古本”便能畅行无阻,得以多次重印。直到1935年排印的词话本问世,“市上公然销行者,只此一种”。后来,虽然词话本陆续问世,它仍然占有相当的市场。
假的毕竟是假的。当我们揭穿“古本”、“真本”的庐山真面目后,恐怕不会有人再从它出发去探求“初刻本”的奥秘了吧!

真本封面

三、满文本《金瓶梅》的译者文章源自金瓶梅网www.jinpm.cn金瓶梅网-http://www.jinpm.cn/31158.html

《金瓶梅》的满译本国内还藏有多部,据我所知,北京图书馆、首都图书馆及中央民族学院图书馆都有收藏。
国外如日本天理图书馆、美国普林斯顿葛思德图书馆等也藏此书。
这部书最近也受到人们的注目。这主要是由于它前面有一篇序言,比较详细地评价了《金瓶梅》,且提出了“或曰是书乃明时逸儒卢楠所作,以讥刺严嵩、严世蕃父子者,不识然否”的意见。
英人维利(Arthur Waley)参考了它的看法写成了《金瓶梅》英译本序言。朱星先生的《金瓶梅考证》有专章对此作了介绍。
然而,维利、朱星等在这里认为“康熙的弟弟把《金瓶梅词话》译为满文”,显然是值得研究的。
首先,译成于康熙四十七年的满译本所据的底本是康熙三十四年的张竹坡评本,而不是词话本。
满文本序言中提出的作者卢楠说,也就是张评本卷首谢颐序所说的:“风洲门人”的演绎。
其实,满译本所据的底本究竟是什么,只要熟悉满文的同志翻一下回目就可其大概,故不必细论。
这里我想着重讨论一下译者问题。对此,乾嘉年间熟悉满洲风俗和清初史事的礼亲王昭梿在《啸亭续录》的“翻书房”一节中曾谈到:
崇德初,文皇帝患国人不识汉字,罔知治体,乃命达文成公海翻译《国语》、《四书》及《三国志》各一部,颁赐耆旧,以为临政规范。及定鼎后,设翻书房于太和门西廊下,拣择旗员中谙习清文者充之,……有户曹郎中和素者,翻译绝精,其翻《西厢记》、《金瓶梅》诸书,疏栉字句,咸中綮肯,人皆争诵焉。
后来有个叫钝室(冒广生)的在宣统三年正月的《国粹学报》上赞同这种看法道:
往年于厂肆见有《金瓶梅》,全用满文,惟人名则旁注汉字,后为日本人以四十金购去,贾人谓是内府刻本。后阅《啸亭续录》,乃知翻译出户部郎中和素之手。和素所译尚有《西厢记》。
但事情并不如此简单,《批本随园诗话》的批语有另一种说法:
繙译《金瓶梅》,即出徐蝶园手。其满汉文为本朝第一。蝶园姓舒穆鲁,满洲正白旗人。然于开国功臣正黄旗之杨古利,虽亦姓舒穆鲁,非一族也。
批者没有署名,但据其第十六卷后跋语,近人冒广生曾考证为满人福建总督伍拉纳之子。
伍拉纳因亏空案被诛在乾隆六十年十月,《啸亭杂录》曾详载其临刑经过,而《批语》也谈到照梿其人,故可知《批语》作者与昭梿实属同时代人物。
批语作者是封疆大吏之子,对当时官场文坛也当有一定的了解,故此说也不可等闲视之。

满文本书影文章源自金瓶梅网www.jinpm.cn金瓶梅网-http://www.jinpm.cn/31158.html

这样,关于《金瓶梅》满文译者有三种说法:康熙的弟弟、和素与徐蝶园。
关于“康熙的弟弟”说,朱星先生一会儿说是“友人关德栋教授告我”,一会儿又说是维利“他提出”,同时又含糊其辞地给人以满文本本身提供的印象。
今查满文本序言等绝无此说。其序言落款处只署“康熙四十八年五月谷旦序”,无名号,故所谓“康熙的弟弟说,纯属臆测,实不可信。
次看徐蝶园之说,似也不确,蝶园,名无梦,字善长,康熙十二年进士。
《三十三种清代传记综合引得》指明其传记有十种。今细按其传和《金瓶梅》满译的事实,可证其不似《金瓶梅》译者。
满文本《金瓶梅序言》云:“因其(《金瓶梅》立意为戒昭明,是以令其译之,余几暇参订焉。“
可此书是因”令其译之“而翻译的,且不是成于一人之手。那么是谁”令其译之“的呢?当是康熙。这是因为:
一、清初皇帝素有组织班子翻译汉籍(包括小说)的传统。《清实录》、《啸亭续录》、《燕下乡脞录》、《掌故零拾》等对此都有记载。王嵩儒《掌故零拾》卷一《译书》云:
天聪九年四月,已巳,上谕文馆诸臣曰:朕观汉文史书,殊多饰词,虽全览无益也。
今宜于辽、宋、元、金四史内,择其勤于求治而国祚昌隆,或所行悖道而统绪废坠,与其用兵行师之方略,以及佐理之忠良,乱国之奸佞,有关紧要者,持实汇译成书,用备观览。文章源自金瓶梅网www.jinpm.cn金瓶梅网-http://www.jinpm.cn/31158.html 文章源自金瓶梅网www.jinpm.cn金瓶梅网-http://www.jinpm.cn/31158.html
 
匿名

发表评论

匿名网友

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

确定